秋の日の
ヰ゛オロンの
ためいきの
身にしみて
ひたぶるに
うら悲し。
鐘のおとに
胸ふたぎ
色かへて
涙ぐむ
過ぎし日の
おもひでや。
ポオル・ヱ゛ルレエヌ「落葉」上田敏訳
12歳のとき兄からもらった日本の詩歌全集(かなり欠本あり)の28巻は訳詩集だった。旧仮名遣いや難しい漢字にとまどいながらも、はじめて読む外国の詩にどきどきした。
シモーン、お前は好きか、落葉ふむ足音を?
ルミ・ド・グールモン「落葉」堀口大学訳の、シモーン、と呼びかけるリフレインの美しい詩を読んだとき、私は、シモーンという名前になりたかった。
今日で11月も終わり。
ひとひらの落葉に滲む赤と黄の比率美しく冬へと向かう (野樹かずみ)